Plethora

From: Bart Ehrman (behrman@email.unc.edu)
Date: Thu Feb 24 2000 - 10:45:46 EST


   I don't think this is correct. Plethora is singular in English
(there's no corresponding "plethorum," because it doesn't come from Latin
but from Greek PLHQWRA, 1st declension singular), as in "Love covers a
plethora of sins."

-- Bart D. Ehrman
   University of North Carolina at Chapel Hill

On Thu, 24 Feb 2000, Wayne Leman wrote:

> >
> >> BTW, this is one of my soapboxes. I'm currently proofreading (yet)
> another
> >> new English Bible version and it is full of (yea, replete with, and there
> is
> >> even a plethora of) syntactic "transliterations" from Greek which do not
> >
> >Should that not be 'there ARE even a plethora of ...'?
>
> You *are* so right, Jonathan. We Americans often get number agreement
> confused with using borrowed Greek and Latin plurals. "The data clearly
> shows..." vs. "The data clearly clear show..." <g>
>
> >
> >'scuse my ignorance if otherwise, but I'm just feeling pedantic!
>
> Well, thanks for being pedantic,
> another of my soapboxes is accuracy and you caught a slip on my part,
> Wayne
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: behrman@email.unc.edu
> To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>
>

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:59 EDT