Heb 7:20

From: Dmitriy Reznik (reznik1@juno.com)
Date: Fri Mar 10 2000 - 20:25:20 EST


Dear friends,

I have a question about Heb 7:20:
hOI MEN GAR CWRIS hORKWMOSIAS EISIN hIEREIS GEGONOTES...

I wonder which translation of Greek GINOMAI better conveys the meaning of
Greek perfect tense:
For those priests were made without an oath (AV)
or:
for they indeed have been made priests without an oath (ASV)
?
Do I understand correctly that the first option describes those who
became priests at certain time in the past, and the second option
describes those who have been priests during the whole history BEFORE
coming of the Messiah? So which one is better?

Thank you for your help.

Dmitriy Reznik
________________________________________________________________
YOU'RE PAYING TOO MUCH FOR THE INTERNET!
Juno now offers FREE Internet Access!
Try it today - there's no risk! For your FREE software, visit:
http://dl.www.juno.com/get/tagj.

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:01 EDT