RE: Gal 2:20 - to the Son

From: Ben Crick (ben.crick@argonet.co.uk)
Date: Sun Apr 30 2000 - 12:18:15 EDT


On Sat 29 Apr 2000 (23:19:34), wross@farmerstel.com wrote:
> The word ZAW primarily denotes "to live, to be posessed of vitality, to
> exercise the functions of life". In many instances it appears in
> English to be idiomatic but is not, resulting in important misunderstanding.

 I have been much intrigued by the use of the infinitive ZHN in Philippians
 1:21, EMOI GAR TO ZHN CRISTOS KAI TO APOQANEIN KERDOS.

 To be EN CRISTWi is for Paul the definition of TO ZHN.

 ERRWSQE
 Ben

-- 
 Revd Ben Crick, BA CF
 <ben.crick@argonet.co.uk>
 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK)
 http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm

--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:07 EDT