1 Tim 2:11-12

From: Roe (d.roe@t-online.de)
Date: Tue Jun 13 2000 - 11:28:00 EDT


Hello forum,

I hope the subject line doesn't appear to any as a red flag...

The text:

GUNH EN hHSUCIAi MANQANETW EN PASHi hUPOTAGHi DIDASKEIN DE GUNAIKIN OUK
EPITREPW OUDE AUQENTEIN ANDROS ...


Parenthetically, there is a textual issue involving the word order of
the last 3 words in the following line... (The NA omits discussion of
the variant reading, so I assume there are little or no witnesses other
than the Byz-text.)

Nestle/Aland:

MANQANETW EN PASHi hUPOTAGHi **DIDASKEIN DE GUNAIKIN**

Robinson-Pierpont Majority Text:

MANQANETW EN PASHi hUPOTAGHi **GUNAIKIN DE DIDASKEIN**


Assuming the NA reading to be right, here is my question:


Even as 1 Tim 5:4 says of widows "(let them first) learn to practice
piety":

MANQANETWSAN PRWTON (TON IDION OIKON) EUSEBEIN

...could not MANQANETW (EN PASHi hUPOTAGHi) DIDASKEIN of 1 Tim 2:11
and 12 mean "learn ... to teach"?


MANQANW stands in both passages in the imperative present active, and
both EUSEBEIN and DIDASKEIN are infinitive present active. From my
limited perspective, it seems as though the reading I've suggested for 1
Tim 2:11-12, **when snipped out of the passage**, could have validity.

However, would its position within the rest of 1Tim 2:12 allow such a
reading? Particularly, I would then wonder about OUDE in DE GUNAIKIN OUK
EPITREPW OUDE AUQENTEIN ANDROS ...

Thanks for your syntactical consideration,

David

D.W. Roe
Rheinland-Pfalz, Germany

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:29 EDT