[b-greek] Re: Galatians 2:2

From: Braulio Barillas (parakal@quetzal.net)
Date: Fri Aug 25 2000 - 23:57:41 EDT


Roger Hutchinson wrote:


>Galatians 2:2--
>
>ANEBHN DE KATA APOKALUFIN KAI ANEQEMHN AUTOIS TO EUAGGELION hO KHRUSSW EN
>TOIS EQNESIN KAT' IDIAN DE TOIS DOKOUSIN MH PWS EIS KENON TREXW H EDRAMON.
>
>As a matter of exegesis, it would appear that Paul is not saying that he
has
>doubts about the validity of the gospel he is preaching but that the
>acceptance of circumcision by the church as a condition of salvation (an
>error in Paul's mind) would compromise the gospel that he has preached,
>effectively nullifying it, with the result that all he had accomplished
would
>then have been in vain.
>
>My questions. I know what I want the Greek text to say, but does the Greek
>text actually support me in the above conclusion? If yes, how would I
argue
>that it does? If no, what conclusion does the text support?
>
>On - MH PWS EIS KENON TREXW H EDRAMON - AT Robertson describes it as
>"Negative purpose with the present subjunctive (TREXW) and then by a sudden
>change the aorist indicative (EDRAMON), as a sort of afterthought or
>retrospect. Could someone translate that into 8th grade English so I might
>understand it?
>
>Roger Hutchinson


Estimado Roger:
Pablo tiene que estar en armonía, limar asperezas, unificar criterio con
Santiago, Cefas y Juan (v.9), para esto es necesario que él (Pablo) no dude
de la veracidad de su Evangelio (¿quién puede dudar de ese hecho histórico?)
Nótese que Pablo no va a pedir aprobación sobre la difusión de su Evangelio.
Le molesta a ud. la expresión corrido en vano? Que tal si lo leemos así por
ejemplo: *les comuniqué* (ANEQEMHN) a Santiago, Cefas y Juan no fuera que
hubiera *corrido en vano* sino privadamente con ellos. Al tener Pablo una
revelación divina no debemos pensar o dudar de su veracidad sino más bien
ver su empeño, su esfuerzo, su carrera (TREXW) por una cita privada con los
notables y explicarles no justificarse que por ejemplo la circuncisión para
él no es necesaria para la salvación y que por lo tanto a los nuevos
cristianos no se las exige. Miren pues *no he corrido en vano* porque ahora
ustedes saben lo que hago por revelación divina con el mundo gentil.
Tenemos que estar consientes de los límites de los comentarios, exégesis que
no son propósito de este grupo (b-greek) porque por ejemplo en este caso en
particular, existen iglesias más paulinas que otras y esto da lugar a
discusiones sin fin. Espero este comentario, esté en relación con su duada.
Braulio Barillas
parakal@quetzal.net


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:34 EDT