[b-greek] Re: Luke 1:35

From: Maurice A. O'Sullivan (mauros@iol.ie)
Date: Mon Sep 04 2000 - 13:48:28 EDT


<x-flowed>At 10:18 04/09/00, "Rosangela Lira" <lira@escelsa.com.br> wrote:

>Luke 1:35 says, "KAI TO GENNWMENON hAGION KLHQHSETAI hUIOS QEOU". It seems
>the word GENNWMENON doesn't appear in all the manuscripts.

According to the critical apparatus in N/A 27, the modification which
appears in a few MSS is not the _omission_ of GNNWMENON but the _addition_
of EK SOU

>The Modern King James Version
>puts it: "Therefore also that Holy Being who shall be born of thee shall be
>called the Son of God"; the New King James Version renders it:
>"Therefore,
>also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God";

Moule's view [ Moule, C.F.D. An Idiom Book of N.T Greek. Cambridge: C.U.P,
1984.] at p.107 this is " a distinctly irregular usage " As against this
treatment of hAGION as a substantative, the commnetators prefer the
predicate use, either in a verbless clause " will be holy" " will be called
Son of God " or as the predicate of KLHQHSETAI
i.e as you quote:

>and
>the RSV puts it: "Therefore the child to be born will be called holy, the
>Son of God".

The NAB also renders it as:
>>Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.<<

Regards
Maurice



Maurice A. O'Sullivan [ Bray, Ireland ]
mauros@iol.ie




---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:35 EDT