[b-greek] Re: Luke 1:35

From: Jason Hare (language_lover64801@yahoo.com)
Date: Tue Sep 05 2000 - 04:45:42 EDT


<x-html>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#b8b8b8>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>Joseph,</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>The fact that it is neuter (TO
GENNWMENON hAGION) comes most likely from the fact that most words for children
are neuter.&nbsp; TEKNION and PAIDION are two that come to mind.&nbsp; Also,
when GENNAW is used in this way, it seems to function as a substantive and often
takes a neuter sense (just like the two example nouns).&nbsp; Note 1 John 5.4:
hOTI PAN TO GEGENNHMENON EK TOU QEOU NIKAi TON KOSMON....&nbsp; Here, the same
kind of thing is used.&nbsp; It basically means a child, just as hO GENNWN would
mean 'the one begetting,' i.e., the parent.&nbsp; I hope this
helps.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>In Christ,</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>Jason Hare</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>Ozark Christian College</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000000 face=Arial size=2>Joplin, MO&nbsp; 64801</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
  <A href="mailto:nomre2me@home.com" title=nomre2me@home.com>J. Garnier</A>
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
  href="mailto:b-greek@franklin.oit.unc.edu"
  title=b-greek@franklin.oit.unc.edu>Biblical Greek</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, September 04, 2000 12:54
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [b-greek] Re: Luke 1:35</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" size=3>&gt;At 10:18
  04/09/00, "Rosangela Lira" &lt;</FONT><A
  href="mailto:lira@escelsa.com.br"><FONT face="Times New Roman"
  size=3>lira@escelsa.com.br</FONT></A><FONT face="Times New Roman" size=3>&gt;
  wrote:<BR><BR>&gt;&gt;Luke 1:35 says, "KAI TO GENNWMENON hAGION KLHQHSETAI
  hUIOS QEOU". It seems<BR>&gt;&gt;the word GENNWMENON doesn't appear in all the
  manuscripts.<BR></FONT></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" size=3>&gt;On 04 Sep
  2000, "Maurice A. O'Sullivan" &lt;<A
  href="mailto:mauros@iol.ie>responded">mauros@iol.ie&gt;responded</A>:</FONT></FONT></DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" size=3>&gt;Moule's
  view [ Moule, C.F.D. An Idiom Book of N.T Greek. Cambridge: C.U.P,
  <BR>&gt;1984.] at p.107 this is " a distinctly irregular usage "&nbsp; As
  against this <BR>&gt;treatment of hAGION as a substantative, the commnetators
  prefer the <BR>&gt;predicate use, either in a verbless clause " will be holy"
  " will be called <BR>&gt;Son of God " or as the predicate of&nbsp;
  KLHQHSETAI<BR>&gt;i.e as you quote:<BR><BR><FONT face=Arial
  size=2>My&nbsp;&nbsp;questions: isn't&nbsp;&nbsp;TO GENNWMENON hAGION&nbsp; a
  nominative phrase in which GENNWMENON is a further development of the idea TO
  hAG</FONT></FONT></FONT><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman"
  size=3><FONT face=Arial size=2>ION?&nbsp; Is there precedent for breaking the
  phrase apart, and inserting TO hAGION in the predicate, as Moule
  suggests?</FONT></FONT></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
  <DIV>&gt;The Modern King James Version<BR>&gt;puts it: "Therefore also that
  Holy Being who shall be born of thee shall be<BR>&gt;called the Son of God";
  the New King James Version renders it:<BR>&gt;"Therefore,<BR>&gt;also, that
  Holy One who is to be born will be called the Son of God";<BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Is there extra-biblical documentation enabling
  the neuter to be rendered <U>being</U> or <U>one</U>?&nbsp; I understand that
  <U>thing</U> (as in KJV) is distasteful to our ears, but if that is what it
  says, are we not obligated to translate accordingly?</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial
  size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
  Joseph Garnier</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial
  size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
  Seattle WA</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman"
size=3>&nbsp;</DIV></BLOCKQUOTE></FONT></FONT></BODY></HTML>

</x-html>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:35 EDT