[b-greek] Re: Great Divide

From: J. Garnier (nomre2me@home.com)
Date: Tue Sep 19 2000 - 23:07:47 EDT


<x-html>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4207.2601" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#b8b8b8>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Dear Clayton,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Am I correct in understanding that a FLFA is the
analyst, the lexicographer, and the grammarian, and a SPA is the linguist, and
the orator?&nbsp; You speak&nbsp;as&nbsp;if&nbsp;the FLFA working from the
bottom up, taking the denoted elements of a language, applying them rigidly to a
work of translation, and returning with a rigid and stiff work.&nbsp; Is this a
correct understanding?</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>You say the SPA "<FONT face="Times New Roman"
size=3>will begin the investigation of a text with the analysis of the medium
and high level semantic structure."&nbsp; Surely the SPA must take recognition
of the foundational elements of a language before he can&nbsp;appreciate medium
and high level structures.&nbsp; I agree with you that the logical structure of
a synthetic language can become a fixation, and thereby an obstacle to
understanding the&nbsp;arguments made by the totality, but isn't an
FLFA&nbsp;approach a necessary intoduction to any coherent work of translated
literature?</FONT></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>You say "<FONT face="Times New Roman" size=3>One of
the side effects of learning an ancient language is that the student<BR>spends a
great deal of time struggling with formal language features."&nbsp; You are
exactly right, but it is not limited to novices, and there is a reaction to this
approach which&nbsp;has equally grievous results.&nbsp; Many take the fixation
with rigid structure far beyond the years as a student, and produce tedious and
uninteresting Biblical translations even after they are generally acknowledged
to be "experts".&nbsp; The reaction&nbsp;that is equally dangerous is that
a&nbsp;translator will omit any but the basic structure, and give himself great
poetic license to make his translation agree with what he personally
believes.&nbsp; The resolution to this problem&nbsp;is beyond my ability to
formulate.&nbsp; Perhaps you&nbsp;have some idea?</FONT></FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
Joseph Garnier</DIV>
<DIV>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seattle
WA&nbsp;</DIV>
---<BR>
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek>
You are currently subscribed to b-greek as: [
jwrobie@mindspring.com]<BR>
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu<BR>
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu<BR>
<BR>

</BODY></HTML>


</x-html>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:36 EDT