[b-greek] Re: EPISTOLH

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Tue Oct 10 2000 - 08:24:34 EDT


At 4:49 AM +0000 10/10/00, Mark Wilson wrote:
>Concerning my goof:
>
>> >>I'm just curious...does anyone know how we got from STOLH to EPISTOLH?
>> >
>> >We didn't :o )
>> >
>> >Both find their point of departure from STELLW though.
>> >
>> >It goes from EPI + STELLW = EPISTELLW to EPISTOLH.
>> >EPISTELLW being the messenger, EPISTOLH the message.
>>
>>Er, could we make that EPISTELLW being the verb, "to dispatch", EPISTOLH
>>the message?
>>
>
>Carl:
>
>
>In fact, to answer your question: Not only can we, we should!
>
>Thanks for the correction!
>
>And yet, a question still lingers in my mind.
>
>Can you shed some light on STOLH?
>
>In the active I noticed that it meant "to gather up" or "equip." But I can't
>seem to follow it down to "a full-length robe." [Trench]

What you need to look at here is the verb STELLW, which does indeed in the
active mean "equip" or "rig", but a fundamental sense in the middle voice
is "dress oneself"; hence STOLH will be something like "togs"--or may refer
to a full-length robe or article of clothing.

--

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:38 EDT