[b-greek] Re: oikonomia as "incarnation"?

From: Braulio Barillas (parakal@quetzal.net)
Date: Sun Oct 22 2000 - 01:09:16 EDT



-----Original Message-----
From: Karen Mendez <karen_mendez@gotmail.com>
To: Biblical Greek <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
Date: Sábado 21 de Octubre de 2000 05:03 PM
Subject: [b-greek] oikonomia as "incarnation"?


>Dear B-Greekers,
I found the following excerpt on the site of the Christian Classics Ethereal
Library (Extracts from the Acts of the Seventh Ecumenical Council, Session
I,Labbe and Cossart, Concilia, Tom. VII., col. 53.):
"John, the most reverend bishop and legate of the Eastern high priests
said: This heresy is the worst of all heresies. Woe to the iconoclasts! It
is
the worst of heresies, as it subverts the incarnation (oikonomian) of our
Saviour."
I don't have access to the Greek text, but I wonder whether the translation
"incarnation" for "oikonomia" is usual and I would
appreciate if someone could suggest an alternative translation.
Thanks,
Karen Mendez,


Apreciada b-greek Karen:
Generalmente OIKONOMIAN se va a traducir por mayordomía, comisión,
dispensación, administración; traducirla por (incarnation) no es lo más
común pero puede ser considerada todavía como familia genérica de mayordomía
y primogénitura. Subvertir (subverts) podemos pensar que no es un término
de lectura corrida, un sinónimo de más fluidez podría ser trastornar;
estamos entonces ante un trozo de lectura pesada.
Braulio Barillas
parakal@quetzal.net


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:39 EDT