[b-greek] 3 Maccabees 6:4 LXX

From: Larsendon@aol.com
Date: Tue Oct 24 2000 - 17:37:50 EDT


Greetings. I am puzzled by the adjective PONTOBROCOUS in 3 Macc. 6:4.

SU FARAW PLHQUNONTA hARMASIN, TON PRIN AIGUPTOU TAUTHS DUNASTHN, EPARQENTA
ANOMWi QRASEI KAI GLWSSHi MEGALORRHMONI, SUN THi hUPERHFANWi STRATIAi
PONTOBROCOUS APWLESAS...

"You utterly destroyed Pharaoh, multiplying with chariots - formerly the
ruler of this Egypt - having been lifted up by means of wicked insolence and
a boasting tongue, with [his] arrogant army in the drowning seas."

In my translation, I make two assumptions. First, that PONTOBROCOUS (an
adjective of 2 terminations) is feminine accusative plural, with QALASSAS as
the implied noun - much like XHRA standing alone often implies the noun GH.

But then, how to explain the accusative case becomes the next question, since
there is no antecedent in the sentence. So my second assumption:
PONTOBROCOUS is an Accusative of Respect, limiting the verb APWLESAS.

But these are merely assumptions that make sense to me. I wonder what others
think.

Thanks,
Don Larsen
West Hartford, CT

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:39 EDT