[b-greek] Fw: Repeat Question

From: Braulio Barillas (parakal@quetzal.net)
Date: Mon Nov 06 2000 - 23:53:13 EST


-----Original Message-----
From: Theodore H Mann <thmann@juno.com>
To: Biblical Greek <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
Date: Lunes 6 de Noviembre de 2000 07:29 PM
Subject: [b-greek] Repeat Question


>Greetings All:
>I only received one response to my question about Prov. 31:31, so I
>thought I would ask again, in hopes of enticing a few more opinions

>(off-list would probably be best).
>The translators of the LXX used the term "husband" (ANHR), in Prov.
>31:31, instead of "deeds," or "works," which I understand is the term
>used in all Hebrew texts. I'm curious to hear theories as to how they
>made that error. I am told that there is no similarity between the
>Hebrew terms for husband and works, so it seems unlikely that one would
>have been confused with the other. Any thoughts?
>Ted Mann
>thmann@juno.com
Apreciado Ted:
Mi opinión es que este poema anónimo sobre la Esposa Virtuosa (por ende con
Esposo), no es el primer, ni el último trozo biblíco que tengo este
tropiezo, sin embargo el contexto (del v.10 al v.31) que puede ser tácito
indicará quién alaba a esta mujer, ya por su dignidad, su valor, por la
forma de gobernar su casa, etc. parafraseaba los versos, ¡por supuesto que
sus obras hablarán de ella! pero todo eso pasará. Su Esposo al igual que sus
hijos la alaban por su perfección (v.28). Sin embargo de mucho más valor es
su virtud fundada sobre el temor del Señor, quien no sólo le coronará sino
que la alabará.
Braulio Barillas
parakal@quetzal.net



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:40 EDT