[b-greek] Re: Isa 40:3 Genitive

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Wed Nov 15 2000 - 08:28:43 EST


At 2:13 PM +0100 11/15/00, Wieland Willker wrote:
>Isa 40:3
>EN TH ERHMW ETOIMASATE THN ODON KURIOU EUQEIAS POIEITE TAS TRIBOUS TOU
>QEOU HMWN
>
>How would you translate this and why this way?
>E.g. is it "the way to the lord" or "the way of the lord" or "a way for
>the lord" ( all
>these are found in translations)
>I have found this as an example for a Genitive of direction: "the way to
>the lord". What
>indicators are there for this?

"Make ready in the wilderness a highway for the Lord; lay straight the
pathways of our God."

"Genitive of direction" doesn't mean anything to me; so far as I can see
this is simply the old-fashioned structural genitive linking one noun to
its head. However, in its context I've always understood this to imply that
YHWH will travel through the wilderness/desert with his people returning to
Judea from exile in Babylon, and that this is understood as a new Exodus
event comparable to the original trek beginning with liberation from
Egyptian bondage and ending with entry into the Promised Land. So I don't
think it is a road leading TO the Lord God, but rather a highway upon which
the Lord God is to travel as he leads His people homewards. I don't think
there are any indicators whatsoever for the sense "a road TO the Lord."

--

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu
cwconrad@ioa.com
http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:41 EDT