[b-greek] Re: Ephesians 1:10

From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Mon Dec 04 2000 - 17:18:43 EST


At 3:51 PM -0500 12/4/00, JFisher777@aol.com wrote:
>EIS OIKONOMIAN TOU PLhRWMATOS TWN KAIRWN, ANAKEFALAIWSASQAI TA PANTA EN TW
>XRISTW TA EN TOIS OURANOIS KAI TA EPI ThS GhS
>
>Sorry if I did not type it just right for the standards of this group. I am
>still use to typing in Greek only and not English characters for Greek. At
>any rate..I would like some suggestions on how to translate this verse.
>
>That in the dispensation of the fullness of times, He might gather all
>together in the Messiah, whether they are in the heavens or on the earth.
>
>This translation of mine just doesn't seem right. And this word OIKONOMIAN,
>when did we start translating it dispensation? What are some other flowing
>alternatives?
>And the word ANAKEFALAIWSASQAI - what a monster! Any suggestions?

Sure: "recapitulate" in the biological sense:"Ontogeny recapitulates
Phylogeny", or if you prefer, "bring it all under one head" or "sum it all
up in Christ."

--

Carl W. Conrad
Department of Classics/Washington University
One Brookings Drive/St. Louis, MO, USA 63130/(314) 935-4018
Home: 7222 Colgate Ave./St. Louis, MO 63130/(314) 726-5649
cwconrad@artsci.wustl.edu
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:43 EDT