[b-greek] BDAG help, please.

From: Harold R. Holmyard III (hholmyard@ont.com)
Date: Mon Jan 01 2001 - 20:11:51 EST


Dear Mark,

>Looking through my new BDAG, I ran across some
>Greek "abbreviations" that I am a little confused about.

>I think they are the interrogative and indefinite pronouns, but
>some of them seem a bit awkward to me, and at times, when I would
>have expected TIS, BDAG uses "someone." There must be something
>I am overlooking.
>
>Here are a few examples:
>
>EPANAPAUOMAI
>2. to find well-being or inner security, find rest, comfort,
>support TINI in someth.
>
>Does this mean to support "someone" in something (some endeavor)?

No, I think that they are showing the case that is used to represent "in
something."

>EPIDEIKNUMI
>1. to cause to be seen, show, point out TINA TI someth. to someone
>
>This usage is hard for me to understand. Are TINA and TI to be taken
>together?

This may be a typographical error. In BAGD the same basic words read "1.
show, point out TIVI TI someth. to someone . . . ."

                                Yours,
                                Harold Holmyard
                                Dallas, TX



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:45 EDT