[b-greek] Fw: RE: Rev.22:2

From: HARRYJ (jharry@szczecin.cc)
Date: Mon Jan 15 2001 - 02:01:40 EST



----- Original Message -----
From: "HARRYJ" <jharry@szczecin.cc>
To: "RUSSELL RANKIN" <rrankin@isd.net>
Sent: Monday, January 15, 2001 7:58 AM
Subject: Re: [b-greek] RE: Rev.22:2


>
> ----- Original Message -----
> From: "RUSSELL RANKIN" <rrankin@isd.net>
> To: "Biblical Greek" <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
> Sent: Monday, January 15, 2001 7:10 AM
> Subject: [b-greek] RE: Rev.22:2
>
>
> > To all,
> >
> > I notice some translations supply "were" in the last of Rev.22:2. Others
> > "are". Is there a need for an understood verb in KAI TA FULLA TOU CULOU
> EIS
> > QERAPEIAN TWN EQNWN (and the leaves of the trees for healing the
nations)?
> > Or is a verb understood by or dependant upon an earlier verb or the
tense
> of
> > the participles in the context?
> >
> > Russ
> >
> >
> > ---
> > B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> > You are currently subscribed to b-greek as: [jharry@szczecin.cc]
> > To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> > To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
> >
>
> As I belong to the generation that had to learn Russian for many years in
> this country, due to a certain regime (not that I consider learning
Russian
> a waste of time), I remember well a feature of the Russian language, which
> is the omission of the verb 'to be' in situations where it is impossible
in
> other languages to do this. The same applies to Greek, even though this is
> done on a smaller scale. So in Re.22:2 it does not really matter which
tense
> is used in translation, though I would opt for the present, as it does not
> refer only to the past, but to the present, to the future, to eternity in
> fact. I do not know Hebrew (which is a pity, but I never had the time to
> learn it), but I know that a unique feature of this language is the
absence
> of tenses at all; there are only 'aspects'; this would esplain why certain
> OT translations report some events in the past, others translate them in
the
> future; this is important - has a given prophecy been fulfilled yet or
not?
> But that also throw some light on Rev.22:2, though in Greek: tense is not
so
> important here.
>
> Sincerely,
>
> Henryk Jedraszczak
> Szczecin, Poland
>



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:47 EDT