[b-greek] Re: 1Corinthians 4:6

From: Chuck Tripp (ctripp@ptialaska.net)
Date: Sat Mar 10 2001 - 20:09:48 EST


Paul Dixon wrote:


> > Further question: Any idea what the UBS version means? How does
> > the NIV get "so that you may learn from us the meaning of the saying,
> > "Do not go beyond what is written." from hINA EN nHMIN MAQHTE TO
> > ME hUPER hA GEGRAPTAI?

>What particular problem do you have here?

It seems that the phrase 'ME hUPER hA GEGRAPTAI' has an implied verb. The
NIV seems to think it is ERXOMAI or POREUW. Is there a known expression
that the NIV is referring to?

Chuck [Tripp: new list-members PLEASE use full-name signatures;
 moreover, all list-members are urged not to cite more of a message
 to which you are responding than what is essential to showing what
 it is that you are responding to. Moderator]

----- Original Message -----
From: <dixonps@juno.com>
To: <ctripp@ptialaska.net>
Cc: <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
Sent: Saturday, March 10, 2001 1:30 PM
Subject: Re: [b-greek] 1Corinthians 4:6


>
>
> On Sat, 10 Mar 2001 13:20:39 -0500 "Chuck Tripp" <ctripp@ptialaska.net>
> writes:
> > Hello everyone,
> >
> > I am new to the list. I have a question regarding 1 Corinthians
> > 4:6.
> >
> > In the UBS 4th edition it has:
> >
> > "...hINA en hHMIN MAQHTE TO MH hUPER hA GEGRAPTAI, hINA MH hEIS
> > hUPER..."
> >
> > The Bys/T.R. inserts after GEGRAPTAI, QRONEIN.
> >
> > Now, the textual variant is not picked up by the Apparatus in the
> > UBS, I just happened to notice the variant.
> >
> > Now for my questions. It seems to me that the variant should be
> > picked up by Apparatus and I am curious if anyone might know
> > why it is not. Was it an oversight?
>
> No oversight. They editorial board chose not to include it, because in
> their judgment the variant reading did not even measure up to a D grade
> (they measure the variants on a scale of A - D, regarding likelihood, A
> being the strongest likelihood).
>
>
> > It is my observation that the sentence makes a whole lot more sense
> > with QRONEIN inserted. In fact, I could not make head nor tails of the
> > sentence as it is written in the UBS which was what prompted me to
> > start digging around.
>
> The fact the inclusion makes a lot more sense to you is probably the very
> reason it was included by a late scribe while copying. If you compare
> the preponderance of Byzantine manuscripts we have available, you will
> find they tend to be longer, smoother, and grammatically more correct.
> They are also more late dated. Most recognize that scribes tended to
> smooth out readings, make them more understandable, even include
> something from other scripture by way of explanation. The rule of thumb
> in textual criticism, at least as used by the UBS: look for the oldest
> and shortest manuscripts, usually the ones best explaining the origins of
> other manuscripts (shorter versus longer and smoother, as per above), and
> prefer the readings supported by a wider text family support (two or more
> family support).
>
> The UBS editorial committee saw that the omission of QRONEIN was
> supported by some of the oldest manuscripts and from both the Alexandrian
> and Western families: Aleph, B, p46, A, D, etc. That must have sowed it
> up for them.
>
> > Further question: Any idea what the UBS version means? How does
> > the NIV get "so that you may learn from us the meaning of the saying,
> > "Do not go beyond what is written." from hINA EN nHMIN MAQHTE TO
> > ME hUPER hA GEGRAPTAI?
>
> What particular problem do you have here?
>
> Paul Dixon
>


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:52 EDT