[b-greek] Re: EGW EIMI in Isaiah 47:8,10

From: Dan Parker (stoixein@sdf.lonestar.org)
Date: Wed Mar 14 2001 - 12:20:45 EST


> On 3/12/01 10:39 AM, "Dan Parker" <stoixein@sdf.lonestar.org> wrote:
>
> >> that might have a meaning for Semitic Babylonians. And I'm well aware that
> >> Exodus 3:14 doesn't say in the LXX simply EGW EIMI. So: I don't know or
> >> claim any assurance that Exodus 3:14 is alluded to here, but I certainly
> >> think there's a possibility of it.
> >> Carl W. Conrad (retired)

> > Carl,
> > I am curious as to why you think there is a possibility. It it based
> > on either Hebrew or Greek grammar?
> > Regards,
> > Dan Parker
> > Greetings,

> It has been a long time since I have had time to join the friendly fray.
>
> I am curious, why you may think that the Greek or Hebrew grammar precludes
> the author of this portion of Isaiah from poetically placing in the mouth of
> Babylon a "variation of a significant motif from Torah", as happens
> frequently in the book of Isaiah?
>
>
> It seems to me that such decisions do move beyond mere
> grammatical/syntactical precision, and always involve hermeneutics.
> Therefore, on the basis of the Greek alone, both your positions are
> plausible and inconclusive.
>
> This is one of my disappointments with this forum, on occasion. We pretend
> that hermeneutics won't enter our discussion, but we all bring our own with
> us wherever we go. It seems to me when we talk about plausible or
> legitimate semantics of the Greek, we are being as objective and neutral as
> possible in this situation. I may side with Conrad on this text, but I know
> it is because of a theologically informed hermeneutic. Therefore, scholarly
> humility demands of me that I recognize your point as equally grammatically
> legitimate.
>
> Am I insane here, or does what I suggest ring of balance, and potential for
> learning and dialogue?
>
>
> Just a student thinking out loud,
> Brian P. Swedburg

Brian,
I would be interested in understanding why the writer of Isaiah would
consider that the use of the first person pronoun "ani" would be
recognized as related to the Hebrew verb "eheyeh" either on or off list.

Sincerely,
Dan Parker


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:53 EDT