[b-greek] Re: Original NT in Greek?

From: Dave Washburn (dwashbur@nyx.net)
Date: Thu Apr 26 2001 - 14:40:16 EDT


> Hi!
> Thanks for the information about Matthew 16:18, and quickly (before
> this whole discussion gets cancelled) what is the other 'word play'
> somewhere in John 21?

Keith,
The other one is an extended one in the conversation between
Jesus and Peter, where Jesus uses AGAPAW for "do you love
me?" and Peter replies with FILEW instead. The interplay has to
do with the nuances of these two words, since the former means
"do you love me enough to die for me?" while the latter means "I
like you a lot." I'd be interested to know what the Aramaic (or
Hebrew) words are that could have been used for this subtle
exchange.

Dave Washburn
http://www.nyx.net/~dwashbur
"You just keep thinking, Butch. That's what you're good at."


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:55 EDT