From: Keith Thompson (keitht@kneptune.demon.co.uk)
Date: Thu May 17 2001 - 17:01:52 EDT
Hi!
Thanks for the replies, I get what ANTITUPON means now. So it must be
related to BAPTISMA? Is it in apposition to it?
This is how I would translate it, (1 Peter 3:21)...
Which also now saves you, the real thing (of which that previously
mentioned is a likeness), baptism...
Is this correct? And if the idea is correct is there a better way to
express ANTITUPON than what I wrote, i.e. with just one or two English
words?
Thanks again,
Keith Thompson (Manchester, UK)
keitht@kneptune.demon.co.uk
--
Keith Thompson
---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:57 EDT