[b-greek] Rom 3:2 POLU or POLLH

From: J.L.H. Krans (J.L.H.Krans@th.vu.nl)
Date: Tue May 22 2001 - 12:52:43 EDT


Dear list-members,

Reading Erasmus's Annotations on the New Testament, I came across an
interesting emendation he proposes on the word POLU in Rom 3:2: "... it
appears that POLLH should be read, ... to modify ("ut sit epitheton") ...
WFELEIA." My question is not text-critical, though, but grammatical:

What connection does POLU have, grammatically, with the preceding question
(vs. 1)? Does it concord with TO PERISSON, and is that the only option? In
other words: does Erasmus have a point here, in that POLU, obviously refering
to WFELEIA too, is a bit strange?

Greetings,
Jan Krans
Vrije Universiteit, Amsterdam

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:57 EDT