[b-greek] Re: Phil 4:8

From: Dave Washburn (dwashbur@nyx.net)
Date: Thu May 31 2001 - 20:00:23 EDT


Hi,
> Greetings,
> In Phil 4:8 there is a six fold repetition of OSA, culminating in the
> two fold IE TIS.
>
> Having worked through BAGD, Louw & Nida, etc..., I am wondering at the
> legitimacy of translating these, "as many as are true, as many as are
> honorable, as many as are pure... Regard such as these!"
>
> It appears to be valid to see the referent of OSA to be virtuous people,
> instead of virtues thoughts, am I missing something? Are there ample
> precedents? Is the list of virtues assumed convention, ignoring the
> occasion of the letter, or is it better translation of the grammar?
>
Unless I'm sorely mistaken, OSA is a neuter plural, which would
suggest "things." If it referred to people, wouldn't it be OSOI?

Dave Washburn
http://www.nyx.net/~dwashbur
"You just keep thinking, Butch. That's what you're good at."


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:58 EDT