[b-greek] 1 Timothy 2

From: David Bielby (dbielby@juno.com)
Date: Sun Aug 05 2001 - 23:21:18 EDT


1 Timothy 2:12 Should GUNAIKI and ANDROS be translated in a way that
references marriage instead of simple gender? Is the context a family
context within a house Church? Should we consider translating this as
wife/husband instead of woman/man? Are you aware of anyone who has
tackled this issue with material available that I can read up on? I'm
also trying to find credible information on the potential reference in
this passage to syncretism with the pagan temple in Ephesus. Can that
information have a direct bearing on the translation here?

Thanks for helping me on this.

David Bielby
Vineyard Pastor
Bloomington, IL
dbielby@juno.com

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:03 EDT