From: SPegler919@aol.com
Date: Sun Sep 23 2001 - 20:35:00 EDT
<x-html>
<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><FONT SIZE=2>Rapinchuk wrote a recent article for JETS on this phrase, in particular as it relates to Rom 5:18 (1999 427-441). Rapinchuk argues that instead of understanding the phrase as every human being, it should instead by understood ethnically–Jew and Gentile.
<BR>
<BR>I just reviewed nearly all the occurrences of this phrase in the first centuries BC and AD in the TLG databank. Here are my conclusions.
<BR>
<BR>After examining these occurrences, we see that the phrase is usually used in a similar way to the English "everyone," or the Spanish todo el mundo. Both of these expressions are commonly used in a general way that does not include every human, although they can do so. When they do, the meaning must be clarified by the context because of the more common usual casual use.
<BR>
<BR>If I am correct, then the surrounding material must guide us in deciding whether Paul meant every single human, or most people, or all kinds of people.
<BR>
<BR>Stephen Pegler
<BR>Ph.D. Candidate New Testament
<BR>Trinity Evangelical Divinity School
<BR>Bannockburn, IL
<BR></FONT>
---<BR>
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
>
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]<BR>
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu<BR>
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu<BR>
<BR>
</html>
</x-html>
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:07 EDT