[b-greek] Re: PROSTIQNMI

From: jwest@highland.net
Date: Mon Oct 01 2001 - 06:50:08 EDT


> In Luke 17.5, PROSQES is translated generally as increase. Might it not
> better be translated as "unite or put" faith near to us, with an emphasis not
> on increasing existing faith, but rather on gaining access and intimacy to
> that faith which the disciples have seen in Christ.
>

literally- *set before us* faith. or perhaps *place before us, place to us*.

> Anyway, not getting into interpretation, is there a reason to translate
> PROSTIQNMI as "increase" rather than as "bring or put near?"

no. there isnt.

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Jim West, ThD
Adjunct Professor of Biblical Studies,
Roane State Community College

Biblical Studies Resources
http://web.infoave.net/~jwest


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:08 EDT