From: Jeffrey B. Gibson (jgibson000@home.com)
Date: Wed Nov 07 2001 - 08:05:58 EST
Penner wrote:
> > Mark Wilson wrote:
>
> > When describing Amnon's incestuous relationship with
> > his 1/2 sister Tamar, the LXX uses AGAPAW.
> >
> > Seems odd to me. Anyone have an explanation for this?
>
> Hath and Redpath show that AGAPAW is by far the most common word for
> translating the Hebrew )AHAB, and AGAPH for )AHABAH.
> I'm intrigued by the possibility that of all the Greek words for love,
> the translators chose the one which sounded most like the Hebrew word.
>
For what it's worth, this is exactly what the noted biblical scholar James Barr
(_Semantics of Biblical Language_ and other seminal works) told me was the case when I
was once discussing with him how the LXX translators operated.
Yours,
Jeffrey Gibson
--
Jeffrey B. Gibson, D.Phil. (Oxon.)
1500 W. Pratt Blvd.
Floor 1
Chicago, Illinois 60626
e-mail jgibson000@home.com
jgibson000@hotmail.com
---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:11 EDT