[b-greek] Galatians 2:1

From: Keith Thompson (KAT@kneptune.demon.co.uk)
Date: Sun Nov 18 2001 - 08:33:27 EST


<x-flowed>
Hi!
  Thanks for clearing up the problem with DIA DEKATESSARWN ETWN. The
translation which didn't say 'after fourteen years' translates most
idioms literally (Green's Literal Translation) and had 'through fourteen
years'.
  So is it definitely or only probably an idiomatic usage here? Is it
possible it could mean 'during fourteen years'? I was looking at 1:18,
EPEITA META (TRIA ETH / ETH TRIA) ANHLQON EIS hIEROSOLUMA, is it just
for variety both a different verb and a different phrase are used? Or
does DIA+genitive of time always mean 'after'?

EN CRISTWi
Keith Thompson (Manchester, UK)
Email: keitht@kneptune.demon.co.uk
Mobile email: koff@t-motion.co.uk

--
Keith Thompson

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:12 EDT