[b-greek] Lk 18:13; TWi hAMARTWLWi

From: Paul S Dixon (dixonps@juno.com)
Date: Tue Nov 27 2001 - 16:23:44 EST



Isn't it rather curious that translators omit the definite article here
and render it as though the construction were anarthrous? Does anybody
know of a translation yielding "the sinner," rather than "a sinner"?

But, more to the point. What is the justification for such?

Paul Dixon

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:12 EDT