[b-greek] Re: Interlinear Bibles

From: Trevor & Julie Peterson (06peterson@cua.edu)
Date: Mon Dec 03 2001 - 05:50:39 EST


I'm tending to find that, if you have a basic sense of what you're doing
with the text, you can do that kind of check with a regular English version.
The only real benefit of checking is to make sure you're not completely off
base on a word here or there, and checking an English version has a few
advantages over an interlinear:

1) inexpensive--you can probably buy one at a more reasonable price, and you
probably already have one anyway
2) sophisticated--maybe this isn't the right term to describe a lot of
versions, but the point is that a version has to take more factors into
account than an interlinear; it may take a little more work to unpack them
all, but it's still a more useful resource
3) popular--if you are working on a lesson or sermon, it's good to know how
your reading lines up (or doesn't) with a version your audience might use
4) detached--it's easier to prevent from turning into a crutch, since it's
separated from the Greek text by space and format

Trevor Peterson
CUA/Semitics

> -----Original Message-----
> From: Ted Mann [mailto:theomann@earthlink.net]
> Sent: Sunday, December 02, 2001 9:29 PM
> To: Biblical Greek
> Subject: [b-greek] Re: Interlinear Bibles
>
>
> After attempting to translate a passage directly from the GNT, I often use
> an interlinear as a quick check. It seems to me it functions
> quite well for
> that purpose (especially when I am translating over a cup of
> French Roast at
> my favorite coffee shop), without becoming the crutch so many are
> concerned
> about. I'd like to recommend the use of an interlinear for that purpose.
>
> Ted
> Dr. Theodore H. Mann
> theomann@earthlink.net
> http://home.earthlink.net/~theomann
>
> ----- Original Message -----
> From: "c stirling bartholomew" <cc.constantine@worldnet.att.net>
> To: "Biblical Greek" <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
> Sent: Sunday, December 02, 2001 8:12 PM
> Subject: [b-greek] Re: Interlinear Bibles
>
>
> > on 12/2/01 2:25 PM, Ron Geib wrote:
> >
> > > I would encourage
> > > your husband to invest the time in learning the Biblical
> Greek language
> > > before relying on an interlinear.
> >
> > Ron,
> >
> > Is it OK to use an interlinear AFTER you have invested the time to learn
> NT
> > Greek?
> >
> > Apparently some of the SIL people think it is OK. The book that I am
> always
> > quoting on Discourse Analysis, by S. Levinshon* has every every
> single NT
> > Greek citation presented in interlinear form. There are a lot
> of NT Greek
> > citations in this book, whole pages of them. All interlinear. I suspect
> that
> > the reason for this is to make this book "accessible to the
> non-specialist."
> > Seems like anyone who can read a line or two of Greek without
> stopping is
> > now considered a "specialist."
> >
> > If you can read a line or two of Greek, you may find the interlinear
> format
> > very distracting. If a translation is a must, then a parallel text is
> less
> > distracting to the eye.
> >
> > I can't read Hebrew well but I still prefer to see citations in Hebrew
> > presented unpointed, in a text block by itself with the traslation in a
> > seperate text block.
> >
> > good day,
> >
> > clay
> >
> > --
> > Clayton Stirling Bartholomew
> > Three Tree Point
> > P.O. Box 255 Seahurst WA 98062
> >
> > *Levinsohn, Stephen Discourse Features of New Testament Greek, 2nd Ed.
> > SIL 2000.
> >
> >
> > ---
> > B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> > You are currently subscribed to b-greek as: [theomann@earthlink.net]
> > To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> > To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
> >
> >
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: [06peterson@cua.edu]
> To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:13 EDT