[b-greek] Re: 1En 23:5 EKDIWKW/RDP

From: c stirling bartholomew (cc.constantine@worldnet.att.net)
Date: Wed Feb 13 2002 - 00:31:57 EST


on 2/12/02 7:54 AM, Penner wrote:

> According to the Comprehensive Aramaic Lexicon (http://cal1.cn.huc.edu/)
> in 1 Enoch, the Aramaic RDP is only certainly attested once: in 4Q206 4
> iii 14 "the wolves who were PURSUING the flock".
> The Aramaic RDP is used in Targum N. Dt 1:44; Lev 26:17; Gen 14:15; Dt
> 28:22; 30:7; Ex 14:4; 15:21; Gen 35:5; Dt 19:6. All instances are
> military pursuit.
>
> The only Aramaic word translated EKDIWKW in the Greek Bible is +RD (Dan
> [Th] 4:22, 29, 30), when the king is driven out.
>
> Milik says on page 219, "In fact, E)KDIW/KWN does not have the positive
> [sic] meaning of persecution, but simply of pursuit, as when a shepherd
> follows his flock. The corresponding Aramaic verb is RDP, which has
> precisely this meaning 'to follow the flock, to watch over it, to let it
> graze' in Safaitic." Although Aramaic RDP could have the simple meaning
> "follow", LSJ does not support reading EKDIWKW in this neutral sense
> (all references are to persecution and banishment), and "tend" is not
> one of the glosses for RDP in the CAL. Tending flocks is always R(Y in
> Aramaic, according to CAL.
>
> So I would agree that the retroversion RDP is improbable, and RDP, +RD,
> and EKDIWKW are all negative. Yet this negative sense is out of place in
> this context, so I am at a loss.

Hello Ken,

Thank you for taking a good look at this one. I am also somewhat at a loss
but not ready to give up quite yet.

E. Tov** has given me a clue. Tov suggests that retroversions can be based
on data gathered from similar but not identical words in the LXX with
significant semantic overlap.

If we look in LEH we find that KATADIWKW has some significant semantic
features held in common with EKDIWKW. Also we discover that KATADIWKW is
very frequently used to render RDP in the LXX. Also KATADIWKW can on
occasion be used in a sense closer to that being suggested by M. Black for
EKDIWKW in 1En 23:5.

But is it a good practice to do lexical semantic analysis based on data
gathered from similar but not identical words? Is it valid to extend the
semantic domain of EKDIWKW to include a "positive sense" because we find it
in a context where KATADIWKW might have been a more suitable word?

Keep in mind that E. Tov's project is textual reconstruction of the LXX
vorlage for the purpose of supplying variants for the MT. Tov's forays into
lexical semantics are aimed at finding the correct retroversion. My question
is one of method in lexical semantics. How do we discover the meaning of
EKDIWKW in 1En 23:5?


Thanks again for an excellent post.

Clay


--
Clayton Stirling Bartholomew
Three Tree Point
P.O. Box 255 Seahurst WA 98062

*The Book of Enoch, or, I Enoch : a new English edition with commentary and
textual notes by Matthew Black; in consultation with James C. Vanderkam.
With an appendix on the 'Astronomical' chapters (72-82) by Otto Neugebauer"
Includes indexes. Leiden : E.J. Brill, 1985_ ISBN: 9004071008

**See page 164, Tov, Emmanuel " The Text-Critical Use of the Septuagint in
Biblical Research." 2nd ed.. Jerusalem: Simor Ltd, 1997.


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:18 EDT