[b-greek] Re: 1 Jn 3:4 ANOMIA

From: Bill W. Rodgers (billfred@erols.com)
Date: Mon Feb 18 2002 - 15:10:03 EST


<x-flowed>
Randall: You might consider "ilegalidad" or "iniquidad."

Bill W. Rodgers

Randall M. Tidmore wrote:

>I am working on a Greek/Spanish interlinear, currently of 1 John. As you
>know, this is quite different from writing a translation. My question deals
>with ANOMIA of 3:4. Since there is no equivalent in Spanish most of the
>translations I have translate this as, "infringe the law."
>
>However, I am not seeking a smooth translation that conveys the "idea of the
>verse." I am looking for a suitable Spanish stand-alone-noun for my
>interlinear. Since "law" has an aspect of "control," would the negated form
>(Spanish "descontrol") be fair to the Greek?
>
>Thanks in advance to any who wish to help me with this.
>
>Randall M. Tidmore
>
>
>
>---
>B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
>You are currently subscribed to b-greek as: [billfred@erols.com]
>To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
>To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>
>



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:18 EDT