[b-greek] Re: EUTRAPELIA

From: weismann (weismann@fibertel.com.ar)
Date: Sun Mar 03 2002 - 16:26:58 EST


Hello,

Curiously I was always interested in "eutrapelia", its semantics, etc. From
the Classical meaning, you did some reference to it, in Aristotle, for
example, it passed to the Middle Age ( Aquinas, etc) and ironically I
studied some time ago a Handbook of Moral Theology (Roman Catholic) and it
was possible to read about the virtue of "eutrapelia" ( so , without the
Latin translation) , i.e., the moderation in food, drink, etc.

Excuse if this is not properly of the List but the fact is that I myself was
always very interested about that word and concept, I do not know why.
Perhaps in the future I'll write about "eutrapelia".

Wit best wishes and wishing to all a very blessed week,

F.J. Weismann weismann@fibertel.com.ar
----- Original Message -----
From: "D. Storm" <dstorm@infostations.com>
To: "Biblical Greek" <b-greek@franklin.oit.unc.edu>
Sent: Sunday, March 03, 2002 3:31 PM
Subject: [b-greek] EUTRAPELIA


> In Ephesians 5.4 EUTRAPELIA is translated generally as "coarse joking
> (jesting)". I maintain that this is an incorrect translation in that it
> seems to imply dirty jokes or lewd comments. I looked it up in LSJ9 a few
> months ago--my copy is currently in storage--and it defines the word as
> "witticism", or a clever turn of phrase, as I recall. It further says that
> the term is always used positively in the Classical period, and only
> negatively in the Ephesians passage.
>
> BDAG says that in the Classical period it meant "wittiness,
facetiousness",
> but in Ephesians it means "coarse jesting, risque wit".
>
> It seems to me that translators are letting their puritanical biases
intrude
> (though maybe I am biased). But it seems to me that if the word meant
> witticism in the Classical period, then it probably means a "harmful
> witticism" in Eph. So it is hardly "coarse" jesting or lewd. It would seem
> to mean the use of a clever and refined witticism at the expense of
charity.
>
> Any thoughts?
>
> D. Anthony Storm
> dstorm@infostations.com
>
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: [weismann@fibertel.com.ar]
> To unsubscribe, forward this message to
leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:19 EDT