-
Áo Lụa Hà Đông / A Dress Made of Hadong Satin
-
Áo Lụa Hà Đông. Thơ Nguyên Sa. Giọng ngâm Tô Kiều Ngân.
-
This love poem, written in the mid '50s, still remains popular.
-
Bài Ca Ngư Phủ / A Fisherman's song
-
Bài Ca Ngư Phủ. Thơ Vũ Hoàng Chương. Hoàng Thư ngâm.
-
A fisherman's song.
-
Bẽn Lẽn / Shyness
-
Bẽn Lẽn. Thơ Hàn Mạc Tử. Hồng Vân ngâm.
-
The Moon, the Wind and a young bride.
-
Bên Kia Sông Đuống / Across the Duong River
-
Bên Kia Sông Đuống. Thơ Hoàng Cầm. Quỳnh Như và Hoàng Kim ngâm.
-
This famous poem depicts the early days of the First Indochina War.
-
Buồn Trong Kỷ Niệm / Sad Memories
-
Buồn Trong Kỷ Niệm. Thơ Nhất Tuấn. Giọng ngâm Bạch Hạc.
-
Sad Memories, as interpreted by an artist of the younger generation.
-
Cảm Xúc / To My Sister
-
Cảm Xúc. Thơ Hồ Dzếnh. Hoàng Oanh ngâm
-
The hard life of a Vietnamese woman.
-
Chính Khí Việt / Spirit of the Vietnamese
-
Chính Khí Việt . Tho+ Lỷ Đông A. Lệ Ba ngâm.
-
A nationalist manifesto, written from exile.
-
Chiều / Evening
-
Chiều. Thơ Xuân Diệu. Hồng Vân ngâm.
-
Feelings of nostalgia.
-
Chùa Hương/ A Pilgrimage to the Huong Pagoda
-
Chùa Hương. Thơ Nguyễn Nhược Pháp. Hoàng Oanh và Hồ Điệp ngâm.
-
The diary of a young girl of old Vietnam, as recorded by a 20th century poet.
-
Cô Hàng Xóm / The Girl Next Door
-
Cô Hàng Xóm. Thơ Nguyễn Bính. Hoàng Oanh ngâm
-
A poet's feelings of love for the girl next door.
-
Cố Nhân / To a Kindred Spirit
-
Cố Nhân. Thơ Hoàng Phong Linh. Hồ Điệp ngâm.
-
A poem to a kindred spirit.
-
Đàn Tôi / My Guitar
-
Đàn Tôi. Thơ Nguyễn Bính. Hồng Vân ngâm.
-
Who will replace the broken strings of my guitar ?
-
Đàn Thu Tay Ngọc / Beautiful Fingers
-
Đàn Thu Tay Ngọc. Hồ Điệp ngâm.
-
The beautiful and delicate fingers of a musician.
-
Đây Thôn Vỹ Dạ / The Village of Vy Da
-
Đây Thôn Vỹ Dạ. Tho+ Hàn Mặc Tử. Tiếng ca Bảo Yến.
-
The village of Vy Da near Hue, as seen by a famous poet.
-
Đẹp Hậu Giang / The Beautiful Delta
-
Đẹp Hậu Giang. Thơ Kiên Giang. Hòang Oanh ngâm.
-
Excerpts from a poem which celebrates life in the Mekong River Delta.
-
Đôi Mắt Người Sơn Tây / To A Girl from Sontay
-
Đôi Mắt Người Sơn Tây. Thơ Quang Dũng. Hoàng Oanh ngâm
-
A nostalgic poem, written in the midst of war.
-
Động Hoa Vàng / The Yellow Flowers Grotto
-
Động Hoa Vàng. Thơ Phạm Thiên Thư. Hoàng Oanh ngâm.
-
Excerpts from "The Yellow Flowers Grotto",
a romantic epic authored by a poet who also happens to be a Buddhist monk.
-
Giây Phút Chạnh Lòng / A Brief Moment of Sadness
-
Giây Phút Chạnh Lòng. Thơ Thế Lữ. Hồng Vân và Bảo Cường ngâm.
-
When two lovers parted ...
-
Giục Giã / Let Us Hurry
-
Giục Giã. Thơ Xuân Diệu. Hồ Điệp ngâm.
-
Let us hurry, in matters of love.
-
Gửi Người Dưới Mộ / Cold in the Earth
-
Gửi Người Dưới Mộ. Thơ Đinh Hùng. Tô Kiều Ngân ngâm.
-
To a beautiful lady who lies "cold in the earth". A powerfully macabre poem.
-
Hai Sắc Hoa Ti-Gôn / Flowers of Yesteryear and Today
-
Hai Sắc Hoa Ti-Gôn. Thơ T. T. Kh. Hoàng Oanh ngâm.
-
A famous love poem, written by an anonymous poetess.
-
Lá Thư Ngày Trước / A Letter From the Past
-
Lá Thư Ngày Trước. Thơ Vũ Hoàng Chương. Nguyễn Thanh ngâm.
-
Upon reading an old love letter.
-
Lời Kỹ Nữ / From a Courtesan
-
Lời Kỹ Nữ. Thơ Xuân Diệu. Hồng Vân ngâm.
-
A courtesan's expressions of love.
-
Một Mùa Đông / Winter
-
Một Mùa Đông. Thơ Lưu Trọng Lư. Quang Minh ngâm.
-
A winter's tale.
-
Một Tiếng Em / The Sound of Your Name
-
Một Tiếng Em. Thơ Đinh Hùng. Hồng Vân và Đoàn Yên Linh ngâm.
-
Regrets for a lost love.
-
Ngập Ngừng / Unrequited Love
-
Ngập Ngừng. Thơ Hồ Dzếnh. Hoàng Long ngâm.
-
The pleasures of unrequited love.
-
Nguyệt Cầm / Music and Moonlight
-
Nguyệt Cầm. Thơ Xuân Diệu. Khánh Hà S. J. ngâm.
-
Upon listening to music under moonlight.
-
Những Nẻo Đường Hà Nội / The City of My Youth
-
Những Nẻo Đường Hà Nội. Thơ Tạ Tỵ. Giao duyên với bài ca "Giấc Mơ Hồi Hương". Tiếng hát Thái Thanh. Giọng ngâm Nguyễn Thanh.
-
A poet's longings for the city of his youth.
-
Ông Đồ Già / The Old Scholar
-
Ông Đồ Già. Thơ Vũ Đình Liên. Hoàng Oanh ngâm.
-
Mais où sont les neiges d'antan ? Where are the snows of Yesteryear ?
-
Thi Nhân Không Tuổi / The Ageless Poet
-
Thi Nhân Không Tuổi. Thơ Bàng Bá Lân. Hồ Điệp ngâm.
-
A poet is ever young.
-
Tiễn Em / Saying Goodbye
-
Tiễn Em. Thơ Cung Trầm Tưởng. Hoàng Oanh ngâm.
-
Saying goodbye to a loved one.
-
Tình Điên / The Pains of Love
-
Tình Điên. Thơ Lưu Trọng Lư. Hoàng Thư ngâm.
-
The pleasures and pains of love.
-
Tình Quê / A Pastorale
-
Tình Quê. Tho+ Hàn Mặc Tử. Hồng Vân ngâm.
-
A melodious pastorale.
-
Tình Quê Tình Nước / Love of Village, Love of Country
-
Tình Quê. Tình Nước. Thơ Kiên Giang. Hoàng Oanh ngâm.
-
The South Vietnamese peasant's attachment to his village.
-
Tống Biệt Hành / Ode on a Departure
-
Tống Biệt Hành. Thơ Thâm Tâm. Giọng ngâm Hoàng Hương Trang.
-
A poet's parting words to his family, on the eve of a momentous departure.
-
Tràng Giang / On The River
-
Tràng Giang. Thơ Huy Cận. Hồng Vân ngâm.
-
A poet's view of the Huong River in Hue.
-
Trăng Vàng Tra(ng Ngọc / Precious is the Moon
-
Trăng Vàng Trăng Ngọc. Thơ Hàn Mạc Tử. Hồng Vân ngâm.
-
Who would like to buy the Moon from a poet ?
-
Trưng Nữ Vương / The Trung Sisters
-
Trưng Nữ Vương. Thơ Ngân Giang Nữ Sĩ. Giọng ngâm Lệ Ba.
-
A poetess' portrait of a famous heroine.
-
Tụng Kinh Kha / To a Fallen Hero
-
Tụng Kinh Kha. Thơ Vũ Hoàng Chương. Lệ Ba ngâm.
-
A poet's tribute to a fallen hero.
-
Tương Tư / Love
-
Tương Tư. Tho+ Nguyên Sa. Hồng Vân ngâm.
-
Thinking of a romantic love.
-
Vạn Lý Tình / To a Distant Friend
-
Vạn Lý Tình. Thơ Huy Cận. Giọng ngâm Hồ Điệp.
-
A poet's longings for a far-away friend.
-
Vườn Dừa / The Coconut Garden
-
Vườn Dừa. Thơ Bàng Bá Lân. Hoàng Oanh ngâm.
-
Vignettes of life in the Mekong River Delta.
to the Main
Poetry page | To the Classical
Poetry section |
| Scenery | Monuments
| People | Arts
| History | Midi
|