Personally, I agree with your observation. On the other hand,
a) many (most?) scholars apparently believe that participles can
be used in an imperative way. There are other examples in the NT
(although I don't remember them right now) where participles are
generally translated into English as imperatives.
b) if you try to separate v. 22 from v. 21, you're left with v. 22
as a verbless sentence:
You women to your own men as to the Master, in that a man ...
It really does seem like v. 22 needs somehow to hang off of v. 21:
being subordinated to one another in awe of Christ -- you
women to your own men as to the Master ....
An alternative, I suppose, would be the implicit linking verb:
You women [are] to your own men as to the Master, in that ...
but subordination is definitely implied because v. 24 refers to it
once again.
Regards,
Jim V.
James H. Vellenga | jvellenga@viewlogic.com
Viewlogic Systems, Inc. __|__ 508-303-5491
293 Boston Post Road West | FAX: 508-460-8213
Marlboro, MA 01752-4615 |
http://www.viewlogic.com
"We all work with partial information."