Re: Jabberwocky

David Long (dal@strata-group.com)
Sat, 7 Dec 96 18:36:57 CST

XAIREIN,

At 05:08 PM 12/7/96 -0500, Jonathan Robie wrote:
>At 04:36 PM 12/7/96 EST, Mark B. O'Brien wrote:
>>
>>On Sat, 07 Dec 1996 16:17:48 -0500 Jonathan Robie
>><jwrobie@mindspring.com> writes:
>>>I've seen Jabberwocky translated into German and French - can we do it
>>>in
>>>Koine Greek?
>>>I think it starts with:
>>>
>>>BRILLIG ESTIN...
>>>
>>>Now where does it go from there? The original begins:
>>>
>>>Twas brillig, and the slithy toves
>>>Did gire and gimble in the wabe
>>>All mimsey were the borogroves
>>>And the mome rathes outgrabe
>>
>>Where did I put that lexicon....
>
> http://www.perseus.tufts.edu
>
>But I have to amend my start:
>
>HN BRILLIG, KAI hAI TOFAI SLIQAI
>EGIRSAN KAI GIMPLESAN EN TW OUEIMPW
>
>I'm sure that's not quite right. Writing Greek is pretty tough
>for me. Help!
>
>Also, can anybody do better with "wabe" here?
>
>Jonathan
>

Of course, there's also the question of whether we should transliterate or
try to do some dynamic equivalence (e.g., for "mimsey", derived from
"miserable" and "flimsy", we could concoct something corresponding to the
components). Certainly it would be easier to transliterate, but think of
the future generations who will wrestle with conflicting understandings of
the transliterated term!

Since I'm new to the list, perhaps I could say that I'm a former student of
Carl Conrad. (Hi, professor!) I'm very grateful to those who are
maintaining and contributing to this list.

David Long
Software Engineer, Strata Group, St. Louis, MO
314.770.9749 fax: 314.770.9699
dal@strata-group.com