Re: Coming up for air "the third time" (was AGAPAW in John 21)

Eric Weiss (eweiss@gte.net)
Mon, 17 Feb 1997 10:51:14 -0600

Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu) wrote
Mon, 17 Feb 1997 08:27:12 -0600

> I fail to see any significant difference between the verbs
> POIMAINW and BOSKW, and although PROBATA and ARNIA aren't
> exactly the same, is the difference really
> quite so significant?

We just added the verb RA(AH to our vocabulary words in Hebrew this week
- it means "he pastured, tended." Abbott-Smith says RA(AH was translated
by both POIMANW and BOSKW in the LXX. So maybe the reason John/Jesus
switched words here was because both Greek terms were expressed by a
single Hebrew (Aramaic, too?) word. Abbott-Smith says AGAPAW and PHILEW
in the LXX also both translate the Hebrew )HAB, though PHILEW at times
was translated by other Hebrew words.

-- 
"Eric S. Weiss"
http://home1.gte.net/eweiss/index.htm