these expressions (Idioms) has a semantic domain like all other lexical
tokens. The only difference between this kind of a dictionary and Louw
and
Nida's would be that the lexical token would now be made of short
strings of
words instead of a single word. I think that such a tool would have
value and
that it would have no more shortcomings linguistically than any lexicon.
>>>
Actually Louw & Nida does contain exactly the above already...
For example, look under DOXA in the index and you will see a Greek idiom
(can't remember the actual Greek - don't have Louw & Nida on me) which
is translated literally as "Give glory to God" (in John's gospel I
think) which really means "promise to tell the truth"
cheers,
Andrew S. Kulikovsky B.App.Sc(Hons) MACS
Software Engineer
CelsiusTech Australia
Module 6 Endeavor House
Technology Park
Adelaide Australia 5095
Ph: +618 8343 3837
Fax: +618 8343 3777
email: anku@celsiustech.com.au
Some people are so narrow-minded,
they can see through a key hole with both eyes
Others are so open-minded
their brain has fallen out.