Jonathan, this verse caught my eye because maybe it relates to what
I'm currently working on, the different uses of KAI.
Could this verse perhaps be translated with the last KAI as the English
word "even" ? Therefore Jezebel seduced those to commit fornication, _even_
to eat things sacrificed to idols. (i.e. not literal fornication, but
spiritual).
If I might piggyback a verse I'm considering onto your topic, I am
currently looking a John 17:19. When I first started trying to visualize
this verse in my mind it gave me plenty of trouble because of the use
of KAI. I am starting to wish that I never learned the meaning of
KAI as "and".
Joh 17:19 KAI UPER AUTWN [EGW] AGIAZW EMAUTON
INA WSIN KAI AUTOI HGIASMENOI EN ALHQEIA
At this point I've come up with the feeling that KAI is almost being
used to make "them" emphatic and to contrast their condition of
sanctification as being contrasted with that of Jesus' own sanctification.
Therefore WSIN HGIASMENOI would be a complete thought as in
'they may be sanctified', WSIN AUTOI HGIASMENOI would be '*they* may
be sanctified', and WSIN KAI AUTOI HGIASMENOI, '*they also* may be
sanctified'. [ I hope this is correct or it's back to the drawing
board. ]
I'm still trying to come up with an overall mental concept for the meaning
of KAI as 'and|also|even' in my reading which does not split it into
two different meanings 1) the traditional linking of two or more things
together and 2) this 'even | also' nuance.
I'm afraid I've described what I'm trying to do very poorly. Does anyone
have any suggestions how I might tackle this, or is it something that
comes naturally after reading lots of Greek ?
Sincerely,
Larry Kruper