Re: Translating and Inclusive Language

Jonathan Robie (jwrobie@mindspring.com)
Thu, 04 Sep 1997 17:58:24 -0400

At 11:10 AM 9/4/97 -0400, Nichael Cramer wrote:
>McKay family wrote:

>> 'Whoever has ears to hear, let THEM hear' etc. ... at
>> > least [it's] proper English. [paraphrased Metzger]

>The real problem, of course, is that there simply _isn't_ a way to say this
>in gramaical English.

Or in typo-free English ;-> In Mark 4:23, the Greek reads EI TIS ECEI WTA
AKOUEIN AKOUETW. I don't see no "him" in the Greek - it is inserted as part
of the translation.

How about this: "Let anyone who has ears to hear with listen."

Jonathan

***************************************************************************
Jonathan Robie jwrobie@mindspring.com http://www.mindspring.com/~jwrobie
POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703 http://www.poet.com
***************************************************************************