Re: Translation, Anglophiles and Ancient Texts

Paul F. Evans (evans@esn.net)
Mon, 13 Oct 1997 09:14:28 -0400

Clayton,

On 12 Oct 1997, Clayton Bartholomew wrote:
> There seems to be an endless preoccupation on this list
> with questions of how to render this or that Greek word or
> phrase into English. Does this type of question really merit
> the kind of attention it receives? Do we really get any
> closer to the meaning of the ancient text by constantly
> fussing about which is the preferable English gloss for a
> particular Greek word?

Carl's survey of this list underscores the fact there there is a wide diversity of membership.  Many of us are interested in Greek because we want to effectively communicate the substance of the New Testament to a contemporary audience (for whatever reason).  To this end it is vitally important for us to discuss whether translations and understandings of the author's intent are properly grounded in the text.  It is a matter of goals.

Paul F. Evans
Pastor
Thunder Swamp Pentecostal Holiness Church
MT. Olive

E-mail: evans@esn.net
Web-page: http://ww2.esn.net/~evans