Re: Jn 2:4, TI EMOI KAI SOI, GUNAI;

Micheal Palmer (mwpalmer@earthlink.net)
Thu, 16 Oct 1997 21:20:01 -0700 (PDT)

At 9:56 PM -0400 10/14/97, Jonathan Robie wrote:
>On Tue 14 Oct 97 (11:40:48), dixonps@juno.com wrote:
>> Does anybody have any helpful insights as to the meaning of these words
>> spoken by Christ to His mother in Jn 2:4, TI EMOI KAI SOI, GUNAI?
>
>Zerwick's "Biblical Greek" has another interesting possibility here - if the
>clause after this, OUPW HKEI hH hWRA MOU, is taken as a question instead of
>a statement, then it can be interpreted like this:
>
>Mary: OINON OUK EXOUSIN. ("they have no wine")
>Jesus: TI EMOI KAI SOI, GUNAI? OUPW hHKEI hH hWRA MOU? ("What is that to you
>and me? Is not my hour already come?")
>Mary: hO TI AN LEGHi hUMIN POIHSATE ("do whatever he says to you")
>
>It seems to make sense...

Except that later in John's Gospel the author says that Jesus' hour has
*not* come. (See 8:20, for example.) The first time Jesus says it *has*
come is in 12:23 isn't it?

-------------------------------------------------------------------------
Micheal W. Palmer mwpalmer@earthlink.net
Religion & Philosophy
Meredith College

Visit the Greek Language and Linguistics Gateway at
http://home.earthlink.net/~mwpalmer/
-------------------------------------------------------------------------