Sect. 423, first paragraph of the small print section (= p. 218, col. 2,
middle)
Next to last line of that parag. now reads:
...except for 4:35, 16:2, it is always in postposition...
Change "always" to "never" (a slight change in meaning!).
The German edition contained a typo:
"...ausser 4:35, 16:2 immer nachgestellt..."
It should have read: "nimmer" instead of "immer." (The difference one
letter can make...!)
This ref. I picked up from Lars Hartman, "Participial Constructions in the
Synoptic Gospels," *Testimonium Linguae*, Coniectanea Neotestamentica, 19
(1963): 21 n. 1.
The gist of the comment, BTW, is that genitive absolutes almost always
stand at the beginning of the sentence; the 2 refs. above are the only exs.
in Mark where that is not true.
Rod
_________________________________________________________________
Rodney J. Decker Baptist Bible Seminary
Asst. Prof./NT P O Box 800
rdecker@bbc.edu Clarks Summit PA 18411
http://www.bbc.edu/courses/BBS/RDecker/Index.htm USA
_________________________________________________________________