Re: Romans 4:25 For or Through our Justification?

Burt Rozema (Burt.Rozema@trnty.edu)
Thu, 21 May 1998 08:58:56 -0500

Bill Ross wrote:
>
> BILL
> >>Romans 4:25 in four translations:
> >> RSV who was put to death for our trespasses and raised for
> our justification.
> >> KJV Who was delivered for our offences, and was raised
> again for our justification.
> >> DBY who has been delivered for our offences and has been
> raised for our justification, it will be reckoned.
> >> YLT who was delivered up because of our offences, and was
> raised up because of our being declared righteous.
> >>
> >>The phrase DIA THN DIKAIWSIN hHMWN is treated oddly.
> >>
> >>I would want to translate it "through the justification of us". Wouldn't
> >>that be better than any of these?
>
> MARY
> >One of those chants that's worth memorizing (as I tell my students
> frequently):
> >"DIA + genitive = "through"
> >DIA + accusative = "on account of" "
>
> BILL
> So, would the best translation be "delivered on account of our offences and
> has been raised on account of our justification" as opposed to "for our
> justification"? My problem with "for" is that it sounds like "in order to
> effect", rather than "as a effect of". It seems that the sense of "on
> account of" is that we are dealing with the effect, not the cause.

Bill,

For DIA + acc. -- try "for the sake of" in addition to "on account of".
That often works in situations like this.

Burt

-- 
Burton J. Rozema
Vice President for Academic Affairs
Trinity Christian College
6601 W. College Dr.
Palos Heights, IL   60463
work phone:  (708) 239-4760
work fax:    (708) 239-3986
e-mail:  Burt.Rozema@trnty.edu