Re: XARIN ANTI XARITOS

Arto Hoikkala (hoikkala@myy.helia.fi)
Sat, 30 May 1998 23:47:32 +0200 (EET)

On Fri, 29 May 1998, Jim West wrote:
> anti can also mean "instead of". Though this seems odd in English, it is
> quite proper to translate this phrase "grace instead of grace" or "grace on
> top of grace" or "more and more grace". To put it simply, this is an idiom,
> and as with most idiomatic phrases, must be translated idiomatically rather
> than literally.

Sounds interesting... Do we have other instances of "something ANTI
something" where meaning is clearly "more and more something" or "something
on top of something"? I couldn't find any in the NT, but what about other
Greek (or Hebrew?) writings? Anyone?

Arto