Re: Mark 2:23b

David L. Moore (dvdmoore@ix.netcom.com)
Sun, 14 Jun 1998 09:05:15 -0400

At 04:29 AM 6/13/98 EDT, HoLogos@aol.com (David Palmer) wrote:
>Thanks to all of you who helped re the accents.
>
>I would like to see any of you translate Mark 2:23, particularly HRXANTO
hODOV
>POIEIN TILLONTES.
>

A more or less dynamic equivalent translation might go something like the
following:

"They began to make [their] way [through the field] picking [the heads of
grain] as they went."

since TILLONTES is a present participle, it should be understood as
durative, and HRXANTO being aorist is inceptive as the lexis of ARCW also
indicates.

Regards,
David Moore

David L. Moore
Miami, Florida, USA
Southeastern Spanish District of the A/G Dept. of Education
E-mail: dvdmoore@ix.netcom.com
Home Page: http://members.aol.com/dvdmoore


---
b-greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
To post a message to the list, mailto:b-greek@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, mailto:subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
To unsubscribe, mailto:unsubscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu?subject=[grammateus@sunsite.unc.edu]