[Prev][Next][Index][Thread]
Re: Romans 3:23
James K. Tauber, Undergraduate Student
Centre for Linguistics, UWA, Australia
E-mail: jtauber@tartarus.uwa.edu.au
WWW: ftp://tartarus.uwa.edu.au/pub/jtauber/main.html
On Fri, 22 Apr 1994 CWALKER@apollo.roundlake.baxter.com wrote:
> I was working thru Romans 3:23-24 yesterday and found something that I
> could not explain.
> At
> En the end of verse 24, Paul uses the construction
> --- dia tes apolutrowsis tes en Christwi Iesou.
>
> What is the use or function of the second tes? What does tes refer to? How
> should this construction be translated? If I've parsed it correctly
> (gen. sing. fem.), then it could refer to chariti or apolutrosis.
> How is it (or is it?) connected to en Christwi?
ths en Xristw = `the [one] in Christ'
this is in apposition to ths apolutrwsews = `the redemption'.
Hence,
dia ths apolutrwsews ths en Xristw Ihsou =
through the redemption, the [one] in Christ Jesus.
You could translate this simply `through the redemption in Christ Jesus'.
NASB: `through the redemption which is in Christ Jesus'
NIV: `through the redemption that came by Christ Jesus'