[Prev][Next][Index][Thread]
Re: dynamic equivalence and evangelicals
When I became a Christian, I bought an NIV because it was THE translation
to have amongst the people with whom I fellowshipped. After a couple of
years I dropped the NIV in favour of the NASB because, while the NIV
translates nicely on the phrase or clause level, it is quite inadequate
on the word level. The number of pastors I have heard focus on the usage
of a particular word in the NIV concerns me. There must be huge numbers
of unfortunate people out there trying to do word studies from the NIV!
Recently I have come to change my mind about the GNB/TEV and like it
quite a lot. At the sentence level, it's very well done IHMO. If I want
to read an entire book in one sitting, I'll read the GNB/TEV and then
look at passages of interest in the NASB.
Recently I've come to detest two translations (for very different
reasons). One is the Living Bible (which has already been made mention
of). The other is the Amplified Bible which I find awful. How do others
feel about this latter translation? What about NIV word studies? Comments...
James K. Tauber, Undergraduate Student ``Perplexed but not
Centre for Linguistics, UWA, Australia despairing''
E-mail: jtauber@tartarus.uwa.edu.au - Paul (2 Cor 4.8)
WWW: ftp://tartarus.uwa.edu.au/pub/jtauber/main.html
References: