[Prev][Next][Index][Thread]

JOHN 1



    Traditionally, "ho logos hn pros ton Theon, kai _Theos_ hn ho logos "
has been translated as "the word was God" or as "the word was divine," or
even vaguely as "what God was the word was."  Any viewpoints on the best,
most "accurate" translation of " Theos hn ho logos" are welcome.  Are
there textual or grammatical parallels elsewhere?




Follow-Ups: