[Prev][Next][Index][Thread]

PROLAMBANW in Gal. 6:1 (again)




Perhaps *one* sentence of my previous posting was not as clear as 
it had to be.

I wrote:
>>> Here and everywhere the "pro-" of "prolambano" does not
>express any mere antecedence in the real world: anything that 
happens before anything else.

I had rather to write:
Here the "pro-" of "prolambano" does not express any mere 
antecedence in the real world: anything that happens before anything 
else. And everywhere else this keeps true for this particular usage of 
"prolambano".

For the rest, I have to insist. Here "prolambanein" is a mind act.
Needless to say, there is a common usage which gives to "pro-" in 
"prolambano" a temporal or sequential meaning. But this is not our 
point. For here the "lambanein" is no "catching": is no external event. 
Nowhere "prolambanein" (tina) is something like "catching" 
(someone).  Nowhere "prolambano" (tina) can mean "I catch in 
advance" (someone). Is it so difficult to grasp?

Domenico Lembo



Follow-Ups: