[Prev][Next][Index][Thread]
PROLAMBANW in Gal. 6:1 (again)
Perhaps *one* sentence of my previous posting was not as clear as
it had to be.
I wrote:
>>> Here and everywhere the "pro-" of "prolambano" does not
>express any mere antecedence in the real world: anything that
happens before anything else.
I had rather to write:
Here the "pro-" of "prolambano" does not express any mere
antecedence in the real world: anything that happens before anything
else. And everywhere else this keeps true for this particular usage of
"prolambano".
For the rest, I have to insist. Here "prolambanein" is a mind act.
Needless to say, there is a common usage which gives to "pro-" in
"prolambano" a temporal or sequential meaning. But this is not our
point. For here the "lambanein" is no "catching": is no external event.
Nowhere "prolambanein" (tina) is something like "catching"
(someone). Nowhere "prolambano" (tina) can mean "I catch in
advance" (someone). Is it so difficult to grasp?
Domenico Lembo
Follow-Ups: