RE: Form of MEGALUNW

From: Stevens, Charles C (Charles.Stevens@unisys.com)
Date: Wed Jun 11 1997 - 12:26:17 EDT


At 4:03AM 6/11/1997, in response to my query
<<
>My current idea for this inscription is "INA MEGALUNQHI H TOU QEOU
>DOCA", presuming, of course, that my guess is correct. Is this good
>idiomatic Koine? What corrections should I make (idiomatic and
>grammatical)?
>>

Carl W. Conrad responded:

<<
It's grammatical but it seems redundant to me. I'd make it simply "hINA
MEGALUNQHi hO QEOS"

Just out of curiosity: are you trying to turn the Latin phrase "AD
MAJOREM
DEI GLORIAM" into Greek? And has this any relationship to your question
about the alternative comparative form MEIZOTEROS?
>>

Thanks for the response. Yes, this is all part of my efforts to come up
with an idiomatic Koine Greek version of the nonscriptural "AD MAJOREM
DEI GLORIA", and yes, I discovered the MEIZOTEROS form as part of that
search. While I was originally searching for an idiomatic "to[ward]
the greater glory of God" (for which Jim Beale suggested PROS THN TOU
QEOU DOCAN MEIZONA), I would also think "that God be [more greatly]
glorified" (hINA DOCASQHI [MEIZONWS] hO QEOS?)would work. The lexicon
in Berry's Interlinear has for MEGALUNW "(1) to make great, Matt 23:5;
(2) to magnify, extol, celebrate with praise, Luke 1:46; Acts 5:13.", so
I would not have a problem with something like "that the glory of God be
magnified" as I would translate hINA MEGALUNQHI hH TOU QEOU DOCA. I
would prefer not leaving the "DOC.." root out of the text, so that I
might pay at least nominal homage to "GLORIAM" in the original Latin
phrase I was trying to paraphrase.

Is there a *stock* Greek phrase corresponding to the Latin "AD MAJOREM
DEI GLORIA"?

    -Chuck Stevens [SMTP: Charles.Stevens@unisys.com]
>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:18 EDT